Плывет пучеглазая рыба,
Как будто подводный корабль.
И глаз её - иллюминатор,
К которому кто-то подходит
И смотрит, стекло протерев,
Живым и осмысленным взглядом.
Вот коршун парит в поднебесье,
Как будто корабль воздушный.
И глаз его - иллюминатор,
И кто-то, приблизившись, смотрит
На землю, на признаки жизни
Угрюмым и пристальным взглядом.
Вот серна под призрачной сенью
Застыла в ветвях на мгновенье.
И тут же исчезло виденье.
Но кто же в нас ласково глянул
Манящим, доверчивым взглядом
И знак незаметный нам подал?
И сколько их в мире гремящем,
Плывущем, бегущем, летящем -
Их, этих загадочных взглядов,
Тревожащих мира громаду,
Вонзающихся в пространство,
Наполненное сердцами?
А может быть это мы сами,
Вселившись в скользящие тени,
Венчаем природу гореньем
Своей бесконечной идеи
И жаждем понять её связи,
И тщимся порвать её узы?
И если всё это логично
И вправе гипотезой зваться,
(Хотя и слегка непривычно,
Как может сперва показаться)
То кто же внимательно смотрит
Сквозь окна зрачков человечьих
И в чём-то весь мир уличает
И всё же прощает, прощает?
Прочитано 5481 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прекраснрое светящееся стихотворение. всё пронизано вечным оком. Мне очень напомнило стиль прп. Иустина Поповича, у негочто-то есть такое подназванием Плач Лани, кажется ,так. спасибо,успехов.
Нина
2008-09-18 07:55:47
О, какой необычный стих! У вас есть свой взгляд на мир. Начинается стихотворение вроде незатейливо, а выходит на неожиданный уровень размышлений. Интересно прозвучало "пространство, наполненное сердцами".
А концовка - так и вообще великолепна, о Том, Кто обличает и прощает, прощает...
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 20) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.